Traduzione Siti Web in Arabo: una marcia in più per le aziende

Per il team di IlTraduttoreArabo la traduzione di siti web in arabo non è una semplice traduzione di contenuti. Nell’affrontare il lavoro i nostri traduttori madrelingua araba lo considerano il sito come parte di un tutt’uno organico, tengono conto di tutte le esigenze del cliente e, in base alle sue linee guida, agli obiettivi e al target che vuole raggiungere, sono in grado di sviluppare un progetto altamente localizzato che punta al miglioramento e alla massimizzazione della visibilità del sito stesso.

Nei progetti di traduzione per il web prestiamo molta attenzione a tutti gli aspetti della SEO, in particolar modo alla scelta delle parole chiave e all’ottimizzazione dei meta tag, elementi fondamentali per favorire la ricerca organica e scalare il rank nei motori di ricerca.

Ma il nostro team non si limita a ciò: in seno al lavoro di traduzione dei testi del sito è in grado di curare anche tutti quegli aspetti che influiscono sulla percezione dei contenuti e del messaggio del brand da parte degli utenti appartenenti alla cultura araba.

IlTraduttoreArabo: un servizio digitale a 360 gradi che va al di là del concetto tradizionale di traduzione siti web

Oltre alla traduzione dei contenuti del sito possiamo assistere i nostri clienti nello sviluppo in arabo di contenuti per campagne di e-mail marketing, newsletter aziendali e social media.

Le nostre aree di specializzazione nel mondo digitale sono:

  • siti web;
  • e-commerce;
  • e-mail marketing;
  • social media;
  • app;
  • giochi;
  • manuali online;
  • ebook.

Possiamo gestire ogni tipo di formato dei documenti da tradurre, sia esso un documento Word o un PDF, e utilizziamo applicazioni Desktop Publishing (DTP) per adattare al meglio il formato e la struttura del documento dall’Italiano all’Arabo e viceversa.

La traduzione del sito web aiuta a cogliere le opportunità offerte dalla rete

Per un’azienda avere un sito web significa aumentare le sue possibilità di visibilità, ed esserlo in più lingue allargare le opportunità commerciali nei mercati di riferimento e quindi l’internazionalizzazione della sua offerta.

Essere presente in rete e avere un sito multilingue però non basta, bisogna rendersi il più visibile possibile approdando nelle prime posizioni dei motori di ricerca e questo deve essere ottenuto con tutte le lingue del sito.

Oltre a ciò, è importante considerare che essere presente in rete con un sito multilingue non significa esserlo con la traduzione letterale dei testi da una lingua verso le altre, bensì con un adattamento dei contenuti che tenga in considerazione di tutti gli elementi di localizzazione e culturali delle lingue presenti perché gli utenti dei vari mercati devono essere in grado di navigare sul sito nella loro lingua senza la percezione di navigare su un sito tradotto.

Ecco che per i motivi sopra elencati è fondamentale che il traduttore che si occupa della traduzione di un sito web abbia competenze di marketing, scrittura per il web, culturali e SEO in entrambe le lingue, quella sorgente e quella di traduzione, sia per permettere al sito di raggiungere gli obiettivi preposti, sia per renderlo il più naturalmente accessibile agli utenti dei vari mercati. La necessità di tutte queste competenze diventa ancora più evidente quando le lingue coinvolte nella traduzione appartengono a sistemi linguistici e culturali molto diversi, come nel caso dell’italiano e dell’arabo, dove anche le grafie, essendo diverse, influenzano la User Experience degli utenti.

Per richiederci un preventivo o informazioni basta compilare il modulo di contatto o inviare un’email al seguente indirizzo: [email protected]